Reparei nesta jovem chilena, hoje deputada, quando ela estava ainda no início da sua actividade política, mas já com destaque, como dirigente da Juventude Comunista do Chile… mas este desabafo não é sobre a Camila Vallejo, mas sim sobre a tradução de um texto seu.
Onde o original diz “no podemos permitir que peleas chicas nos sigan dividiendo”… o que quer dizer “não podemos permitir que as pequenas lutas continuem a dividir-nos”… a tradução dá-nos esta pérola da “lutas meninas”. É genial
Já traduzir “Necesitamos primarias nacionales de oposición”… como “Nós precisamos de oposição primária…” é apenas muito triste.
De forma recorrente, depois destas “traduções” o Facebook pergunta-me o que achei desta sua habilidade poliglota. De forma recorrente, vou respondendo: Uma bela bosta!
4 comentários:
peleas chicas e não "pelas" chicas como está na sua citação -
não tinha percebido até ler o recorte sublinhado.
Obrigado!
Já está corrigido.
Que tristeza.....
neceSitamos e não com 2 ss. Corrige e apaga ;)
Enviar um comentário